Video ke4 dalam siri Mitos Melayu Malas. Malas boleh ditafsirkan sebagai penentangan pasif dalam konteks penjajahan, dan sifat itu ada sejarahnya tersendiri di kepulauan Melayu.
Tag Archives: terjemahan
Bila Mitos Malas Bermula | Episod 16
Apakah dinyatakan oleh penjajah dalam rekod sejarah tentang Melayu malas? Bilakah mitos bermula? Apakah keadaan masyarakat Melayu pada peringkat awal penjajahan? Dengarlah jawapan Syed Hussein Alatas.
Permata Untuk Isteri | Episod 13
Menjadi antara lagu Kopratasa paling femes, di sini saya baca puisi Permata Untuk Istera karya Abdul Aziz H.M. bersama terjemahan saya dalam Bahasa Inggeris.
Episode 9: Kurang Ajar
Tengok ke tak tengok ada aku kesah. Episode ini kurang ajar sikit sebab kita kecek pasal puisi “Kurang Ajar” karya Usman Awang.
Episod 8: Anak Anak Kita
Sempena Hari Merdeka, mari kita baca – bukan nyanyi ye – lagu M. Nasir serta terjemahan yang sentuh hal-hal kemerdekaan dan kebebasan secara halus dan puitis. Anak Anak Kita by M. Nasir Anak-anak kitakah yang berlari telanjang Di bawah mentari sumbing Sambil bernyanyi lagu Ketakutan hari-hari ini Anak-anak kitakah yang memikul beban Kesilapan kita […]
Episode 6: Puisi dalam Terjemahan
Kawan-kawan, mari berjalan ke arah Ithaca bersama saya dengan puisi C.P. Cavafy dan A. Samad Said. [divider type=”thin”] [two_first] Rumah Kosong A. Samad Said Satu malam, gelisah, ibu Bertanya: bila nak kau Beli rumah? Pilu, tapi dengan Senyum, kujanji, dekat masanya – Setahun dua selewatnya. Tapi Sebulan kemudian ibu pergi, Terkilan melihat rumah […]
Beras Perang
A twitter-essay on Beras Perang, unpolished, unbleached, lightly milled local long grain rice.
Beras perang tampi di nyiru,
Tumpah melukut merata-rata.
Haiwan yang garang lagi diburu,
Siapa takut semut melata?
Tanah Air
America has the Homeland, Germans the Fatherland, Russia the Motherland. Only the Malays have a Waterland.